|
|
|
|
|
|
|
البحث في غوغل
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
المدخل
توجد بالمدينة، العديد من الإشكاليات المتعلقة بوصف الطرق، حيث انه لا توجد قاعدة موحدة ونهائية لوصف طرق المدينة، وتزداد حدة هذه الإشكاليات عند الترجمة إلى اللغة الفرنسية، فعلى سبيل المثال، طرق المدينة التي هي عبارة عن شوارع تتم ترجمتها إلى Rue والصحيح هو مصطلح Avenue ولقد قامت مصلحة النظام المعلوماتي الجغرافي ببحث ميداني وذلك بالاتصال بمجموعة من الجماعات ، وكذا بعض مكاتب الدراسات كجيوماتيك، كما قامت بالبحث في الشبكة العنكبوتية وقد تبين لنا انه لا توجد قواعد متفق عليها، لا على المستوى العالمي ولا على المستوى الوطني ، وان هذه المصطلحات يختلف استعمالها من مدينة لأخرى ، ومن دولة لأخرى ، مما ولد لدينا قناعة بضرورة وضع مقترح قواعد يتم مناقشته والمصادقة عليه ليصبح مرجعا نتعامل على أساسه ولقد تم اختيار المصطلحات التالية:
-1النهج (boulevard)
-2 الشارع (Avenue)
3- الزنقة (Rue)
4- المحج (promenade)
5-الممر (passage)
6- الدرب(impasse)
-7 المسلك (chemin)
8-الطريق (route)
|
Aujourd'hui sont déjà 7 visiteurs (7 hits) Ici! |
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|